最新章节:译后记
误读的书法作品 必定会付出相应的代价 误读与误解的区别 误读去他妈的书法 误读兵书负项梁的意思 误读的英语 误读的近义词 白色座椅贴标误读 误读书 误读的地名 山东事业单位全部转企系误读 误读的正确解释 白色座椅标签误读 误读孔乙己 误读的意思 社保缴费新规哪些细节是误读 山东博物馆的误读 山东省属事业单位转企系误读 雾都孤儿读后感 误读为好吃的书法作品 迪拜帆船酒店被炸系误读 误读英语 误读人生 成都试点取消中考?系误读 误读俄罗斯 一切阅读都是误读 中国房地产时代终结的三个误读 误读的牌匾 专家回应外媒对东风-5C曲解误读 印度将派代表团宣讲胜利?系误读 误读和误解的区别 误读音 误读又可分为 座椅贴标签被误读 误读的善良 误读分为正误和反误 误读字音总结 误读是文学发展的根本动力 读书不行大不了将来做网红才是最大的误读 山东博物馆题字误读 误读字大全 白色座椅贴红标误读 官方澄清38号文误读 全民强制社保新规系误读 误读什么 误读权利的内涵 不分红就退市系误读 误读率为0.03 误读兵书负项梁全诗 向好友发不雅照违法?别误读 误读大作战无限金币 误读的书法 体温计告别甩一甩时代系误读 误读近义词 误读书法好吃的正确答案 误读属于( )的创造性叛逆 误读成水浅王八多的书法 误读圣贤书 误读是什么意思 全民强制社保是误读 日啖荔枝三百颗是误读 保时捷经典口号被误读 误读成去他妈的书法 误读名词解释 伊朗今晚有大事件或为误读 邓超深夜发微博被误读 形声字误读 误读兵书负项梁 五毒有哪些 人民日报所谓全民强制社保新规系误读 医院播放666是婴儿失踪 系误读 不出境就能办港澳银行卡?误读 教育局成都试点取消中考系误读 误读的拼音 媒体过度聚焦取消中高考是误读 人民日报全民强制社保新规系误读 官方回应事业单位转企改制系误读 误读红楼梦 闫红 误读是谁提出的 误读你的章节 误读理论 误读的解释 5800万单身数据或有误读 误读房贷利率降低 最高法社保新规被误读 误读英文 自此渴望成为压卷的一页 什么是文学误读 误读什么字 9月1日起全民交社保纯属误读 误读拼音 全民社保系误读 误读就是指对作品错误和歪曲的理解 全民强制社保系误读 形近字误读 互联网的误读 误读率最小的仪表表面和刻度的配色哪对最佳 怎么减少对惠民政策的曲解误读 误读全书 误读的英文 误读为好吃书法原文 人民日报全民强制社保系误读 五毒是哪几种动物 误读怎么读 误读正解 误读水浅王八多书法到底是什么 误读红楼 闫红 误读史家本意 境外收入追税至2017年系误读 五毒 中科院李翔团队研究被误读 误读的含义 误读好吃的书法作品是什么 误读中国阅兵与历史反省 误读红楼闫红 社保缴费新规落地 哪些细节是误读 谢霆锋名字误读 deepseek使用率暴跌是误读 误读误解 养老金储备不足为误读 后排乘客不系安全带将被罚系误读 北京市教委回应入学政策误读 误读是什么意思解释 电动车新国标为何被误读 座椅贴红标签误读 伊朗今晚有大事或为误读 误读禁酒令 向好友发不雅照片算违法?系误读 误读的成语 白色座椅贴红色标签引发误读 误读误解的意思 误读红楼 中国男性平均寿命69.9岁?误读 人民日报强制社保系误读 误读了代表什么生肖 误读主要包含几种含义 胖东来95%利润分给员工是误读 创造性误读 误读兵书负项梁是什么意思1959年,我在《Il Verri》[1]上开了个每月一次的专栏,取名为“小记事”(Diario Minimo)。我给专栏取这个名字是出于谨慎,同样出于谦虚。《Il Verri》是一份文学性的杂志,为它撰稿的许多作家后来组成了“六三学社”(“Gruppo 63”)[2]这样一份杂志,充斥着新先锋派的语言实验和讨论埃兹拉·庞德(Ezra Pound)[3]以及中文表意符号的很有分量的文章,而我却加入了几页对于一些不太起眼的话题的无拘无束的思考。这些话题常常旨在模仿、嘲弄该杂志的其他撰稿人的作品,他们的写作狂热更甚于我。因此,开门见山,我想向读者道歉,写下了这一页页的文字,蓄意插科打诨、装疯卖傻,所以跟杂志的其他内容相比,显得不那么斯文体面。
从文学体裁来看,最初的文本,无论是我写的还是我朋友的,都类似于罗兰·巴特(Roland Barthes)[4]的《神话学》(Mythologies)。巴特的书出版于1957年,那时我已开始写“小记事”,但并不知道那本书。否则,我绝不会在1960年胆大妄为地写一篇谈论脱衣舞的文章。而且,我相信,正是在读了巴特之后,出于谦卑,我放弃了《神话学》的风格,逐渐向混成模仿体裁(pastiche)发展。
我采纳混成模仿体还有一个更深层次的原因:如果新先锋派的作品在于把日常生活和文学语言颠覆得面目全非,那么,插科打诨、装疯卖傻也应该属于那个活动的一部分。在法国,混成模仿作品的传统有人们引以为荣的、大名鼎鼎的普鲁斯特、凯诺和乌利普创作组[5],而意大利文学界可就没那么幸运了。
于是,《Il Verri》上就有了“小记事”。后来,1963年,当那些发表在杂志上的作品被收集成册时,我取了同样的名字,尽管从一般的意义上说,内容其实并非记事。那册书印了好几个版本,并成为现今这个英译本的基础。由于书名《小记事》,从字面上直译毫无意义,我更喜欢称其为《误读》。
模仿体(parody)如同其他所有的诙谐文体的作品一样,跟时空密切相关。俄狄浦斯(Oedipus)[6]和安提戈涅(Antigone)[7]...